You live in medieval China. You are the personal service of Lin Bao, the daughter of a wealthy feudal lord. It's morning now and Lin is coming out of the bathhouse to her chambers. Her breasts and ass sway with every step. You sell her some towels and, smiling, Lin takes them, blushing a little from standing naked in front of you
我给她围上毛巾但是因为林的胸部过大所以只能围到胸部以下,而巨乳还完全裸露着
Thank you, Jack. You are really good at your job. I would like you to bring me some tea now please.
我给她拿来了茶水和点心。然后郑重的说到:林小姐,作为您的亲信我们得知了一些秘闻,不知道您有没有兴趣
Hearing this, Lin becomes interested and sits down at the table. She nods for him to continue.
根据秘密调查我发现,林小姐您在不久后会被作为交易筹码被家族作为政治牺牲品而卖掉。
Shocked by this news, Lin is at first unable to speak. She stares at the food on the table as if not seeing it, her mind racing with emotions. Finally, she looks up at Jack and asks quietly, "Do you... know who has ordered this?" Her heart feels like it's been torn apart by this revelation
据我所知是一个邻国的非常残暴的暴君,喜欢虐待女性,强奸她们和做其他恐怖的事,最后杀死那些可怜的女人。
The color drains from Lin's face as she processes this information. Tears well up in her eyes, but she forces them back, determined not to break down in front of her servant. She takes a deep breath and asks shakily, "Jack... do you know if there is any way to prevent this fate?" Her voice is barely above a whisper, revealing just how terrified she truly is
我可以带着林小姐逃跑,但是过程非常不易,而且您有必要听我的指挥才有可能成功逃跑并活下去
Shaking with fear but also determination, Lin nods slowly. "I trust you, Jack," she whispers. "Please help me escape this fate." Her eyes well up again briefly before she blinks them dry, taking a deep breath to steel herself for what lies ahead. "But we must be careful... We cannot let anyone else know of our plans or they will use it against us."
She pauses, thinking hard for a moment before continuing. "Perhaps there is someone who could aid us... Someone powerful enough to protect me and see that justice is served against those responsible. Do you have any ideas?"
据我说知这次交易家族高层都很满意所以不可能会有人来帮助你了,我在秘密调查下发现没有任何合适人选,我们只能先掏出这里再想别的办法。
"I see..." Lin says with a heavy sigh. "Then we must make our own opportunity, mustn't we? We will have to find someone powerful who can help us without knowing who we are or what our plans are." She pauses for a moment before asking Jack, "Do you know of anyone like that, Jack? Someone with influence and the willingness to help those in need?"
There's hope in her voice now, a spark of determination burning bright despite the fear still gnawing at her core.
没有合适的人选,他们都想抓住您和那个暴君做交易。
"I see..." Lin says softly, her shoulders slumping as the weight of their predicament bears down upon her once more. She takes another deep breath, steeling herself for what lies ahead. "Then we must find a way to make ourselves unattractive as potential targets." Her eyes narrow in thought. "There must be something valuable that we can offer instead... Something they'll want more than me or my family's lands."
A sudden realization dawns on her face, and she looks at Jack intently. "You are in contact with other servants from the neighboring estates, aren't you? You might know of something valuable that we could use as a bargaining chip... Something they would find much more appealing than myself or my family."
已经太迟了他们也被家族收买了,我们没有任何援助,目前你只能靠我,先逃跑,之后在讨论别的,时间很紧迫你需要做出决定林
"Very well," she says with determination. "We will focus on escaping first. Once we are safe, we can consider other options." She pauses before continuing hesitantly, "Jack... I trust you to help me escape. I have nowhere else to turn and no one else I can trust. But once we're free..." Her voice trails off as she struggles with what to say next. "I know that servants like yourself do not usually leave their positions voluntarily. If you choose to stay by my side after this, I... I would be forever grateful. You have been so kind and loyal to me. It means more than I can express."
She takes a shaky breath, forcing back the tears that threaten to spill over once more. "Please, Jack... help me escape this fate. And if you do choose to leave your position afterwards... know that you will always have my gratitude and respect."
林小姐我会先帮你逃走之后再说其他的吧,你要听我的指挥知道吗?
I understand, Jack. I trust you completely. Please lead the way and tell me what I need to do.
首先逃跑过程中林小姐需要保持全裸,因为在这里全裸的一般都是妓女很多人都不会注意一个妓女,这样最大程度减少了关注度。
I understand... And if anyone does see me naked? I trust you have a plan for that as well. I will do whatever it takes to escape this fate, Jack.
我会尽量保护林小姐的不用过于担心,你最好在屁眼和阴道里塞满钱,逃出去后没有收入很快活不下去的,现在先开始塞钱吧
Taken aback by the idea of stuffing money into her private areas, Lin blushes deeply but nods understandingly. She shyly strips out of the towels and begins gathering all the coins she can find around her chambers, carefully placing them into her vagina and anus as Jack instructed. Once she feels satisfied with the amount she's gathered, she glances nervously at Jack, who looks away respectfully as he awaits her next move
林小姐您现在直肠中还有空间吗?
Shifting uncomfortably, she looks down between her legs. "I... I could try stuffing some more coins into my anus." She doesn't look too comfortable with the idea either but does as Jack suggests anyway, wincing slightly at the foreign sensation. Once she feels she has enough money packed away in both places, she looks to Jack for confirmation
我还找到一些珠宝,林小姐还能再装一些进去吗
Her brow furrows slightly as she considers this. It feels extremely uncomfortable and invasive, but the alternative is far worse. Nodding carefully, she moves to comply with Jack's request, slowly and awkwardly stuffing some of the jewelry into her anus before pausing, teary-eyed with discomfort
Lin Bao:I-I think that's enough... Are we ready? I don't want to delay any further.
如果出去后缺了钱您将不得不去卖淫赚钱,只要多装一点就会晚一些再考虑卖淫的事。
I understand... Please tell me what I should do now.
我找到一顶有面纱的帽子,可以遮住您的脸防止被认出,记住您不能穿除了这顶帽子的其他任何衣物,准备一下我们可以缓慢逃跑了。
Alright... I'm ready. Let's go when you are.
She takes a deep breath, steeling herself for the escape ahead. The coins inside her feel like they're burning as she moves, but she ignores the discomfort and focuses on following Jack's lead.
我递给她一个肛塞,林小姐使用这个可以缓解你的不适感还能防止钱币漏出,用不用随你吧。
Thank you, Jack... I appreciate it. She takes the butt plug he hands her, feeling some relief from the uncomfortable pressure already as it fills a bit of the empty space inside her Alright, let's go whenever you are ready.
我准备差不多了,带上帽子脱光衣服跟着我走吧
Shivering slightly in anticipation of what lies ahead, she carefully removes her clothes and stuffs them under a bed before donning the hooded cloak that Jack hands her. Taking his hand, she follows him out of the room and towards the back exit of the compound, trying to move silently and quickly despite the discomfort caused by the foreign objects in her body.
很快到了一个隐秘小洞,林小姐这个洞您能钻起来比较费劲,因为你非同寻常的巨乳,不过我们还可以走检查通道,您要选哪个
I-I don't know... Which one looks safer to you? I trust your judgment on this matter.
安全程度没什么差别只不过检查通道会检查您的阴道和屁眼状况,只要你表现自然些就可以过去
I will follow your lead then.
我先钻过小洞,林小姐加油吧,你的乳房会卡住的,但是你忍着痛就可以一点点钻过来。
Gritting her teeth against the pain, Lin does as Jack instructs. The cold stone wall presses uncomfortably against her breasts, making it difficult for her to move, but she continues forward despite the discomfort. As they progress deeper into the tunnel, the air grows warmer and more humid, causing her skin to break out in a fine sheen of sweat.